《理查三世》
分类: txts3
理查三世
作者:莎士比亚
内容简介
莎士比亚在此剧中将理查三世塑造成一个相貌丑陋、绝断自私、全无道德观念的杀人狂!他爲了达到称王的目的,不择手段,凡是阻挡他称王之路者,不论亲生手足;不顾叔姪之情;更罔顾夫妻之爱,全都遭其毒手,无一倖免。一位如此邪恶之王为政,民心必定思乱! 叛军领袖亨利里奇蒙,终于起兵讨灭恶魔理查三世,并娶得爱德华四世之女伊丽莎白为妻,结束了长达三十年的兄弟阋牆之战,开创了英国史上的「都铎王朝」!
剧中人物
爱德华四世
爱德华
威尔士亲王,即位后称爱德华五世
理查
约克公爵爱德华王之子
乔治
克莱伦斯公爵
理查
葛罗斯特公爵,即位后称理查三世爱德华王之弟
克莱伦斯一幼子
亨利
里士满伯爵,即位后称亨利七世
布希埃红衣主教
坎特伯雷大主教
托马斯-罗塞汉
约克大主教
约翰-毛顿
伊里主教
勃金汉公爵
诺福克公爵
萨立伯爵
诺福克之子
利佛斯伯爵
爱德华王后之弟
道塞特侯爵
葛雷勋爵
王后前夫之子
牛津伯爵
海司丁斯勋爵
斯丹莱勋爵
又名德比伯爵
洛弗尔勋爵
托马斯-伏根爵士
理查-拉克立夫爵士
威廉-凯茨比爵士
詹姆士-提瑞尔爵士
詹姆士-勃伦特爵士
华特-赫伯特爵士
罗伯特-勃莱肯伯雷爵士
伦敦塔卫队长
威廉-勃兰顿爵士
克利斯朵夫-欧锡克爵士
牧师
另一牧师
伦敦市长
威尔特郡巡史
特莱塞尔
勃克雷
安夫人之侍从
伊利莎伯
爱德华四世之后
玛格莱特
亨利六世之寡后
约克公爵夫人
爱德华四世、克莱伦斯与葛罗斯特之母
安夫人
亨利六世子爱德华之寡妻;后为葛罗斯特公爵之妻
玛格莱特-普兰塔琪纳特
克莱伦斯一幼女
公侯、从吏、录事、绅宦、市民、凶手、使者、幽灵、兵士及其他侍从等
地点
英国
第一幕
第一场伦敦。街道
葛罗斯特上。
葛罗斯特
现在我们严冬般的宿怨已给这颗约克的红日照耀成为融融的夏景;那笼罩着我们王室的片片愁云全都埋进了海洋深处。现在我们的额前已经戴上胜利的花圈;我们已把战场上折损的枪矛高挂起来留作纪念;当初的尖厉的角鸣已变为欢庆之音;杀气腾腾的进军步伐一转而为轻歌妙舞。那面目狰狞的战神也不再横眉怒目;如今他不想再跨上征马去威吓敌人们战栗的心魄,却只顾在贵妇们的内室里伴随着春情逸荡的琵琶声轻盈地舞蹈。可是我呢,天生我一副畸形陋相,不适于调情弄爱,也无从对着含情的明镜去讨取宠幸;我比不上爱神的风采,怎能凭空在-娜的仙姑面前昂首阔步;我既被卸除了一切匀称的身段模样,欺人的造物者又骗去了我的仪容,使得我残缺不全,不等我生长成形,便把我抛进这喘息的人间,加上我如此跛跛踬踬,满叫人看不入眼,甚至路旁的狗儿见我停下,也要狂吠几声;说实话,我在这软绵绵的歌舞升平的年代,却找不到半点赏心乐事以消磨岁月,无非背着阳光窥看自己的阴影,口中念念有词,埋怨我这废体残形。因此,我既无法由我的春心奔放,趁着韶光洋溢卖弄风情,就只好打定主意以歹徒自许,专事仇视眼前的闲情逸致了。我这里已设下圈套,搬弄些是非,用尽醉酒诳言、毁谤、梦呓,唆使我三哥克莱伦斯和大哥皇上之间结下生死仇恨:为的是有人传说爱德华的继承人之中有个G字起头的要弑君篡位①,只消爱德华的率直天真比得上我的机敏阴毒,管叫他今天就把克莱伦斯囚进大牢。且埋藏起我的这番心念,克莱伦斯来了。
克莱伦斯、勃莱肯伯雷及卫士上。
葛罗斯特
三哥,您好,阁下身边带有武装守卫是何道理哪?
克莱伦斯
国王陛下,为了照顾我身子安全,指派了守卫,要送我进伦敦塔。
葛罗斯特
是什么缘由呢?
克莱伦斯
为了我名叫乔治。
葛罗斯特
呵哟!我的王公,这哪是你的过错呢;若是为了这个缘故,他就该定你教父的罪。呵,陛下他也许打算送你进塔去重新命名吧。当真为的什么,克莱伦斯,你能告诉我吗?
克莱伦斯
当然,理查,只要我知道;可是我实在弄不清;不过,据我所知,他听信了一些痴人说梦的预言;他从儿童识字本里拈出一个G字来,说什么巫人曾经告诉他这个G字会篡夺他的王位;而我的名字乔治恰是G字起头,于是他就一心认定我就是篡位的人。据说,竟是这一类的无稽之谈嗾使了皇上今天定下我的罪名。
葛罗斯特
对呀,正是如此,因为男子受了女人的统治:不是皇上把你关进伦敦塔的;原来是他的妻后,葛雷夫人,在旁指使他,造成了这个恐怖局面。难道不就是她和她的尊兄伍德维尔那位大人,彼此共谋,海司丁斯才被送进塔牢,直到今天才获释吗?我们都不很安全哪,克莱伦斯;都不很安全。
克莱伦斯
天哪,我看除了外戚们,谁的安全也没有保障了,除非是那些在皇上和休亚夫人之间穿梭不停地星夜奔忙的传信人。你可曾听说海司丁斯为了重获自由,是如何向她卑躬屈节的吗?
葛罗斯特
硬把她当神明一样膜拜,低声诉苦,这位御前大臣才讨回了自由。告诉你吧,我看我们也只有这一条路;要想赢得圣恩,就得听她使唤,芽上她门下仆从的制服给她效劳。那窄心眼儿的老寡妇和休亚自己自从受到我们王兄