《荷马史诗·伊利亚特》

分类: txts3

加入书架
,阿特柔斯之子,拥有广大权力的阿伽门农从人群中站了出来,他怒气冲天,内心充满烦闷,双目如燃烧的火焰,凶恨地斥责这位先知:“你这个专门报凶的预言者,从未对我说过一件好事!


你从未说过一句吉利话,更不曾使它实现。


现在你又在达那奥斯人面前预言,远射神会使他们倍受苦难,全是因为我拒绝了神的祭司克律塞斯的赎礼,不愿释放他的女儿。


确实,我希望把她留在我的家里,因为我喜欢她胜过我的合法的妻子克吕泰墨涅斯特拉,无论是身段或体型,无论是智慧或女工,前者都不亚于后者。


尽管这样,我还是要忍痛割爱,把她献出去。


我希望我的军队获得拯救,而不是毁灭。


你们必须马上给我找一份礼物,以免我缺少战争所赐给的荣誉,情节:这怎么可能?


因为我从战争中得来的礼物马上就要失去。”


捷足的神一样的阿基琉斯回答说:“阿特柔斯之子,最尊贵的王者,最贪婪的人,目前,心胸宽大的阿开奥斯人如何能给你礼物?


据我所知,我们已经没有丰富的库存,从敌人那里得来的战利品已经配发完毕,不可能再从将士那里收回战利品。


你唯一能做的是把姑娘交给阿波罗,如果宙斯允许我们掠劫固若金汤的特洛亚,我们将给以三倍、四倍的补偿!”


阿伽门农回答说:


“神勇的阿基琉斯,尽管你很勇敢,但不要运用心机来糊弄我。


你既不能欺骗我,也不会说服我。


你打算让我把姑娘交出去,然后两手空空吗?


如果心胸宽大的阿开奥斯人送一份合我心意的、如这位姑娘一样楚楚动人的厚礼情节:否则,我将亲自出马,夺取一份,或者是别人的,或者是埃阿斯的,或者是奥德修斯的。


我去谁那里,谁都会大光其火的。


这些事情容我们以后再议。现在,我们立即把一艘黑色的海船拖入大海,召集优秀的水手,装上百牲的祭品,送上克律塞斯美丽的女儿,再派一名船长,或是伊多墨纽斯或是埃阿斯,或是神勇的奥德修斯,或是你,佩琉斯之子,众人中最可怕的人,前去主持祭祀,以平息远射神的盛怒。”


听罢,捷足的阿基琉斯怒目相向,大吼道:“无耻!狡诈!


你有这副德性,阿开奥斯的将士们谁会忠心地听从你的号令,为你出海杀敌?


我自己到这里来战斗,并非由于


特洛亚士兵得罪了我,


他们没有抢走我的牛群马群,


也未在佛提亚,那人杰地灵的沃土上毁坏我的庄稼,这是不可能的,我们中间隔着阴山和怒海。


为了墨涅拉奥斯和你,为了讨你的欢喜,我们来了,帮你们向特洛亚人索赔。


现在,你竟然恐吓我,


要夺走我的战利品,


那是阿开奥斯人为了我的苦战向我的献礼。


每当我们攻克一座特洛伊城堡,


你总是得到比我丰厚的战利品,


可是战争中我总是负责最艰巨的任务。


临到分发战利品,


你总是得到最多,而我只能带着微小的一部分,回到我的船上。


现在,我要带着我的海船,返回佛提亚,那样好得多!


我可不想再在这里忍气吞声,


受着侮辱,为你挣得巨大的财富!”


听罢,人民的国王阿伽门农回答道:“如果你内心想要逃跑,你尽管溜吧!


我不会求你为了自己的利益留在这里,我还有其他的将士,当然伟大的宙斯会保佑我!


在宙斯所钟爱的勇士中,你是我最为痛恨的一个,你总是喜欢争吵,战争和博杀。


你有勇气,那也只是天神赐给你的。


带着你的船队和同伴回家去统治米尔弥冬人吧!


我不在意你,也不在意你的愤怒。


但是你要记住,


既然福波斯·阿波罗夺走了克律塞斯之女,我会派我的同伴用船只把她送还,但我要去你的军营,从你的营帐中,带走美丽的布里塞伊斯,让你知道知道,我远比你强大,不会再有人妄自宣称能和我匹敌!”


他的话语,激怒了佩琉斯之子,


在他毛茸茸的胸腔内涌出两种念头:是迅速地从腿侧拔出利剑,拨开人群杀死阿特柔斯之子,还是强压怒火,控制自己的理智。


正当他在极力权衡这两种做法,


他的手正要把剑拨出剑鞘之时,


雅典娜奉白臂神赫拉之命从天而降情节:赫拉同时钟爱和关心这两个勇士情节:雅典娜站在阿基琉斯之后,伸手按住了他的金发,只对他显形,而其他人什么也看不见。


惊异之下,阿基琉斯转过头来,


马上认出了帕拉斯·雅典娜和她闪着异样光彩的眼睛,他用长了翅膀的语言说:“手提埃吉斯的宙斯之女啊,为什么现在降临?


是来看阿特柔斯之子阿伽门农的飞横跋扈吧?


告诉你,他的傲慢无礼一定会使他丧命,这事一定会成为现实。”


听罢,目光炯炯的雅典娜答道:


“我从天上下来,是奉了白臂神赫拉之命,她对你和阿伽门农同样关心和喜爱,希望你能听从我的劝告,熄灭你的怒火。


算了吧!停止争吵,松开佩剑。


但你可以大声咒骂,诅咒自会变成现实,由于他对你的暴戾和傲慢无礼,你会拥有三倍于此的光荣的礼物。


听从我的劝告吧,不可使用暴力。”


捷足的阿基琉斯回答:


“女神啊!尽管我内