《贵族之家》

分类: txts3

加入书架
你爱说谁的坏话就说谁的坏话吧,哪怕说我也行;我这就走,不碍你的事了。”玛尔法-季莫菲耶芙娜走了。
“瞧,她总是这样,”玛丽娅-德米特里耶芙娜目送着姑妈走了以后,说,“总是这样!”
“到了她这样的年纪了!有什么办法呢!”格杰昂诺夫斯基说。“瞧,她老爱说:不耍滑头的人。可如今有谁不耍滑头呢?就是这样的世道嘛。我有个朋友,一个十分受人尊敬的人,我要告诉您,官职还不小呢,他就常说:如今就连母鸡走近谷粒,也要耍花招,——一直在想办法,设法从一旁走过去。可是我一看您,我的女主人,您的性格真像天使一样;请把您雪白的小手伸给我,让我吻一吻。”
玛丽娅-德米特里耶芙娜微微一笑,把一只张开五指的胖手伸给格杰昂诺夫斯基。他把嘴唇凑上去,吻了吻那只手,她把自己的安乐椅往他那边挪了挪,稍稍弯下腰,低声问:
“这么说,您看到他了?他真的没什么,身体健康,心情愉快?”
“愉快,没事儿,”格杰昂诺夫斯基轻声回答。
“您没听说,这会儿他妻子在哪里?”
“最近一个时期她在巴黎待过;这会儿,听说到意大利去了。”
“这真可怕,真的,——费佳的处境真是太可怕了;我不知道,他怎么经受得了。的确,人人都会遭遇不幸;可是,不是吗,他的不幸可以说闹得整个欧洲都知道了。”
格杰昂诺夫斯基叹了口气。
“是啊,是啊。据说,她结识了一些演员和钢琴家,照他们那儿的说法,就是跟狮子和野兽交上了朋友。完全不知羞耻了……”
“非常,非常遗憾,”玛丽娅-德米特里耶芙娜说。“谢尔盖-彼特罗维奇,您要知道,要论亲戚关系,说起来他还是我的远房表亲①呢。”
“那还用说,那还用说。凡是与您家有关的事,我还能不知道吗?当然知道了。”
“他会来我们家吗,您认为呢?”
“想必会来;不过听说他打算回自己村里去。”
玛丽娅-德米特里耶芙娜抬起眼来望望天空。
“唉,谢尔盖-彼特罗维奇,谢尔盖-彼特罗维奇,一提起这些事来,我就想到,我们女人,行为举止应该小心谨慎才是!”
“女人和女人不一样,玛丽娅-德米特里耶芙娜,不幸的是,有这样一些女人,性情反复无常……嗯,而且与年龄也有关系;再说,也没有让她们从小懂得作人的规矩。(谢尔盖-彼特罗维奇从衣袋里掏出一块方格蓝手帕,动手把它展开。)当然啦,有时是有这样的女人。(谢尔盖-彼特罗维奇用手帕的一角轮流擦了擦自己的双眼。)不过,一般说,如果评判是非,也就是说……城里的灰尘可真大,”他结束了自己的话。
“Maman,maman②,”一个长得挺好看、约摸有十一岁的小女孩跑进来,边跑边喊,“弗拉季米尔-尼古拉伊奇骑着马到我们这儿来了!”——
①原文是“表侄”。但后面玛丽娅与拉夫烈茨基见面时,她称他“表弟”,他叫她“表姐”。
②法语,意思是:“妈妈,妈妈”。
玛丽娅-德米特里耶芙娜站了起来;谢尔盖-彼特罗维奇也站起来,鞠了个躬。“叶莲娜-米哈依洛芙娜,向您问好,”他说,说罢,出于礼貌,走到墙角落里,捂住自己端正的长鼻子,擤起鼻涕来。
“他那匹马多好啊!”小姑娘接着说。“刚刚他在篱笆门边对我和莉莎说,他要骑着马到台阶跟前来。”
听到了得得的马蹄声,街上出现了一个身材匀称、骑着一匹2红马的骑手,在敞着的窗前停了下来——
转载请保留,谢谢!

第03节
“您好,玛丽娅-德米特里耶芙娜!”骑手用响亮、悦耳的声音高声说,“您喜欢我新买的马吗?”
玛丽娅-德米特里耶芙娜走到窗前。
“您好,Woldemar①!啊,多好的马呀!您跟谁买的?”
“跟一个马匹采购员……他要的价钱很高,这个强盗。”
“它叫什么?”
“奥尔兰德②……不错,这个名字不高明;我想改个名字……Ehbien,ehbien,mongarcon③……多么不安静的家伙!”
马打着响鼻,倒换着腿,晃动着口吐白沫的脸——
①英语。这是骑手的英文名字。
②译音,这个名字与俄语中的“海鹰”一词发音相近。
③法语,意思是:“喂,喂,我的小家伙”。
“莲诺奇卡,您摸摸它,别怕……”
小姑娘从窗户里伸出一只手去,可是奥尔兰德突然用后腿直立起来,冲到了一边。骑手并没有惊惶失措,两条小腿紧紧夹住了马,朝它脖子上抽了一鞭,尽管它还在抗拒,又让它站到了窗前。
“Prenezgarde,prenezgarde①,”玛丽娅-德米特里耶芙娜反复说——
①法语,意思是:“当心,当心”。
“莲诺奇卡,轻轻地摸摸它吧,”骑手不以为然地说,“我不让它撒野了。”
小姑娘又伸出手去,胆怯地碰了碰奥尔兰德颤动着的鼻孔,那马在不停地抖动着,咬着嚼环。
“好!”玛丽娅-德米特里耶芙娜赞叹地高声说,“现在请下马,到我们这儿来吧。”
骑手矫健地把马掉过头去,用踢马刺踢了踢它,纵马在街道上疾驰,跑进了院子。稍过了一会儿,他挥动着马鞭,从前门跑进了客厅;就在这时,另一道门的门坎上出现了一个身材匀称而美丽、个子高高的、十九岁左右的黑发姑娘——
玛丽娅-德米特里耶芙娜的长女莉莎——
转载请保留,