《破镜谋杀案》

分类: txts3

加入书架
袋里赶走,开始注意起周边的环境。她快速地穿过花园,从眼角余光发现莱科克正在摘除过季的玫瑰,但他的手法似乎更适合去摘杂交茶香玫瑰。不过她并不打算让这事儿烦扰到自己,也不想让它破坏偷偷溜出去的兴奋和愉悦。她对冒险总是乐此不疲。她右拐到牧师宅邸的大门口,接着走一条小路穿过牧师花园,最后从右边出去。过去那儿有些台阶,现在变成了铁质掩闸,过了这道掩闸后是一条沥青小径。小径通往一座跨越溪流的别致小桥,溪水的另一边曾是遍布牛群的草地,如今,那儿是开发区。
[1]罂粟科中较大的一属。此处原文用的是mecosoapies,但英文中并无此词,这里应该是老园丁对复杂植物名的误读。
[2]一般来说,培根是取自猪侧面以及背部的肉,肉多但脂肪少。而在美国则是取自猪肚子上的五花肉,会比较肥。不同的国家在制作培根时,在猪身上切下的部位会有所不同。
[3]这里原文是Close,表示大教堂所属的周围场地及建筑物,但也常用于街道名。
[4]指未婚女孩(极少情况下也有男孩)到另外一个国家,以完全平等的身份在某个家庭生活一段时间,帮助这个家庭照顾儿童或做一些家务。这个家庭则为其提供膳宿,并每月支付固定数额的零用钱。

第二章
怀揣着哥伦布去发现新大陆的心情,马普尔小姐跨过小桥,走上小路。不到四分钟,她人就在奥布里巷了。
当然,她早就从巴辛市场街上遥看过开发区了,看到那儿的各种“巷子”,以及成排的整洁坚固的房屋。房顶上都装有电视天线,门窗被漆成蓝色、粉色、黄色和绿色。那里就像一幅真实的地图,她从来没进去过,也不可能属于那儿。现在她站在这里,目睹着华丽的新世界拔地而起,她所认识的人都觉得这样的世界相当陌生,就像是由孩子们的积木搭起来的齐整模型。对马普尔小姐来说,它不太真实。
同样,住在里面的人看上去也不太真实。穿裤装的年轻姑娘、冷酷凶相的年轻男子,还有胸部正在蓬勃发育的十五岁女孩们。马普尔小姐不禁想,这一切看上去是多么的堕落。走了这么远,沿途都没人注意到她。她从奥布里巷拐了出来,到了达林顿巷。她走得很慢,边走边热切聆听那些推着婴儿车的妇女交谈的片段,听着姑娘们挑逗年轻小伙,听着小阿飞们[1]互相打着暗语。母亲们站在门外的台阶上,叫着自家孩子的名字。孩子们则跟往常一样,忙着做大人们不允许的事情。马普尔小姐感到很欣慰,孩子们真是永远不会变。她微笑着将这个记在心里,成为她赞赏的事情之一。
那个女人很像凯瑞·爱德华兹;另外那个肤色稍暗的像霍珀家的姑娘——她也会像玛丽·霍珀一样,把自己的婚礼搞得一团糟。至于那些男孩们——那个黑黑的很像爱德华·利克,言语狂妄却毫无恶意,事实上是个不错的小男孩;皮肤白皙的是贝德维尔太太的另一个儿子乔希。他们都是好小孩,两个都是。但那个像格雷格里·宾斯的,恐怕就没那么好了,我打赌他老妈和宾斯的老妈是一副德行……
她在一个街角转了弯,到了沃尔辛厄姆巷,她的情绪时时刻刻都在上扬。
新的世界和原来的没什么两样。房屋的样子变了,街道的叫法变了,人们的穿着打扮变了,说话的声音也变了,但人还和之前一样。尽管在措辞上稍有不同,但谈论的话题始终未变。
由于此趟探险历经好几个拐弯,马普尔小姐慢慢地失去了方向,她停在一个住宅区边上。此时她正身处卡里斯布鲁克巷,这里有一半尚在建设之中。在一幢即将完工的房子二楼,站着一对年轻的夫妻,他们正在谈论周边的环境,声音飘了下来。
“你得承认,这幢房子的位置很好,哈里。”
“另外那个也一样好。”
“可是这幢要多两个房间。”
“那两个房间又不是免费的。”
“嗯,我喜欢这个。”
“你当然会喜欢这个!”
“哎哟,别这么扫兴嘛。你知道妈妈是怎么说的。”
“你妈妈的嘴巴从来就没停过。”
“不许说她的不是。没有她,哪儿来的我?况且她本可以让事情变得更糟,她完全可以把你送上法庭。”
“哦,快别说了,莉莉。”
“这儿真是欣赏群山景色的绝佳之地。你几乎能看到——”她把整个身体朝左倾,并不断地向外探出去,“几乎能看到那个蓄水池。”
她的身子继续往外探着,压根没意识到自己正把全身的重量都压在几根横搁在窗台的松动木板上,木板经不起这点分量,向外滑了出去,把她也往外带。她大叫起来,试图保持平衡。
“哈里!”
这位年轻小伙子一动不动——站在她身后一两步远的地方,接着往后退了一步——
女孩拼命地抠住墙壁,挽救了自己。
“哦!”她缓了口气,“我差点儿摔出去了,你为什么不过来拉我一把?”
“一切发生得太突然了。不过不管怎么说,你没出什么事。”
“你只会这么说,我告诉你,刚才我真的差点儿就摔下去了。瞧瞧我的外套,都弄脏了。”
马普尔小姐本已走过他们好几步了,但一个冲动,她又掉头走了回来。
莉莉站在路边,等着那位年轻小伙子把房子的门锁上。
马普尔小姐走向那位姑娘,快速地低声说道:“如果我是你,亲爱的,就不会嫁给这位年轻人。你得找一个遭遇危险时能靠得住的人。很抱歉跟你说了这些话