《眠》

分类: txts3

加入书架
回小说家的跑道。在这层意义上,它们是深深珍藏在我心底的作品,于我而言也是值得纪念的作品。每当想起这两部作品,春天罗马街市的光景便会在我的脑海里苏醒过来。人们大着嗓门比手画脚站着聊天,汽车转来转去寻找可以停车的空隙,鲜花店前满溢着艳丽的色彩。好啦,今后还得设法混下去,我想。
《眠》和《电视人》被《纽约客》翻译发表,声誉还不算坏。对于重新出发来讲,似乎不妨说是个好兆头。
给这《眠》配上插图推出单行本的,是我在德国的出版商杜蒙出版社。最初听说这个企划,我还有点困惑,心想天知道会弄成什么样子,可是印出来——看我当时碰巧在维也纳,从堆在书店里的新书中拿起来一本——一下子就喜欢上了。图画非常新颖,装帧也很好看。杜蒙公司原来就是出版美术图书的,很擅长制作这样的书。我心想能不能在日本也以相同形式出版?如今梦想成真,我非常高兴。
而且我又想,既然推出新版本,正好借此良机把这个短篇小说润润色。不是大幅改写内容,而是对文章来个“升级换代”。我常对短篇小说干这样的事。长篇小说我绝不着手修改(这么做会导致均衡的崩溃),而短篇小说往往有从现下出发加以改写的余地。雷蒙德·卡佛也做过相同的事。从前的老版本原样保存,同时再制造出新的版本。这也是作家对自身进行的磨炼。恐怕会有人说“还是原来的更好”,我却想在时隔二十一年之后,追求另外一种可能性。敬请谅解。
基于上述理由,为了与原来的版本区别,将这部作品的题目改为《ねむり》。
村上春树
2010年9月24日