《罗尼》
分类: txts3
儿,车子终于再也不动,他只好把车停在路边。
“怎么了,神父?”贝尔德博斯先生问。
“可能是离合器出问题了。”伯纳德神父回答。
“这地方太潮湿了,所有的一切都受了影响。”贝尔德博斯先生说着向后靠,很满意他的评估。
“您能修好吗,神父?”贝尔德博斯太太问。
“但愿能吧,贝尔德博斯太太。”伯纳德神父答道,“我本人认为,来到荒郊野岭,必须依靠自己的双手。”
他笑笑,走下车。他自然说得对。这里前不着村后不着店,四下荒无人烟,田野里满是泥泞,海鸟迎风飞着,如同一块块破布。
雨点噼里啪啦打在挡风玻璃上,哗哗向下流,伯纳德神父抬起引擎罩,将它支起来。
“去帮帮他吧。”母亲对父亲说。
“我对汽车一窍不通。”他从一直研究着的地图上抬起头来说道。
“那也可以给他搭把手呀。”
“他很清楚他在干什么,埃丝特。人多反倒误事。”
“但愿他能把车修好,我们可以再次上路。”母亲看着窗外说,“越来越冷了。”
“我们不会有事的。”父亲说。
“我只是担心贝尔德博斯先生和太太。”母亲说。
“噢,不用担心我们。”贝尔德博斯先生说,“我们不怕天冷,是吧,玛丽?”
“我也是这么想的。”
他们开始喋喋不休地谈论起了战争,他们说的那些东西我都听得耳朵起茧子了,于是我扭头面对汉尼,他都拉我的袖子拉了五分钟了,就想让我看看他的三维魔景机。
汉尼咧开嘴笑了,把红色双筒镜塞进我手里,他这一路上都拿着它,咔嚓咔嚓点击,看他从书包里拿出来的立体图像轮盘。他先是看《世界山》,后来我们在凯特琳停下上厕所,之后,他又看了《奇怪的海洋生物》和《太空探索》,后来,在母亲的劝说下,又看了《〈旧约〉故事集》,这会儿,他就是催我把《故事集》再看一遍。那里面的夏娃用树叶遮住私处,亚伯拉罕的刀刺进了以撒的心脏,法老的战车在红海中滚滚前行。
我看完了,注意到他把两只手夹在双腿之间。
“要去方便吗?”我问。
汉尼前后摇晃,用靴子侧边踢门。
“那走吧。”
趁伯纳德神父还在修理发动机,我带他下车,沿车道走出其他人的视线范围。他走到围栏边,解开牛仔裤的拉链,我则在雨中等他,听着雨点噼里啪啦落在母亲非要我穿的派克大衣的帽兜上。
我回头看了一眼面包车,好像听到他们的说话声提高了。是母亲和父亲。自打离开圣裘德,大家就一直兴高采烈,此时,他们也在尽量保持高涨的情绪,可惜后来天降大雨,雾气蒙蒙,视线也变得模糊起来,所有人便不由自主地沮丧起来。
一阵大风吹过田野,带来了海水和腐烂的气息,就跟洋葱味一样强烈。仿佛我们曾经去过的那么多次朝圣都与这种怪味纠缠在一起,我感觉到紧张感开始在我的心里蔓延。自打我有记忆以来,我们就到这里朝圣,然而,在这个地方,我从未感觉到彻底的轻松自在。这个地方给人的感觉就跟我祖父家一样。阴沉。毫无生气。隐隐有种胁迫感。不是那种你愿意久留的地方。每次复活节朝圣结束,我都巴不得赶紧离开,后来,我们不再来,我还私下里松了口气。
其他人或是念赞美诗,或是祈祷,借此振作精神,但时不时总感觉他们潜意识里在躲避着什么,而不是邀请上帝降临。
汉尼方便完了,挥手让我去他所在的地方。
“怎么了?”我问。
他指指前面的围栏。有只野兔被射死了,剥了皮,兔皮展开着挂在带刺铁丝网上,旁边还有几十只老鼠。可能是战利品,也可能是用来威慑的。我想二者皆有吧。
“别管了,汉尼。”我说,“不要碰它们。”
他央求地看着我。
“我们现在救不了它。”我说。
他想去摸摸野兔,但看到我摇头,便收回了手。野兔用一双毫无生气的棕色眼睛望着我们。
我们开始沿路往回走,这个时候,我听到有辆车开了过来。我抓住汉尼的袖子,紧紧搂着他,就见一辆豪华的戴姆勒汽车从我们身边驶过,溅起水花,落入路两侧的沟渠中。后座上有个女孩在睡觉,她的脸贴在车窗上。司机在拐角处放慢速度,还扭头看了我们一眼,随即转过弯把车开走了。我以前在这里从没见过那样的汽车。罗尼很少有汽车。大都是运干草的马车和农场里的马车,机动车很少。
我和汉尼走到面包车,伯纳德神父依然在摆弄复杂的管线。
“哪儿坏了,神父?”我问。
“不知道,通托。”他说着用衣袖擦掉眼睛上的雨水,“可能是飞轮,不过我把飞轮都拆开了,也没发现问题。”
他很不情愿地关上引擎盖,跟在我身后走回车上。
“修好了?”贝尔德博斯先生问。
“还没。”伯纳德神父说,他把湿透的头发向后理顺,“老实说,恐怕只有修车厂才能搞得定。”
“老天。”贝尔德博斯太太说,“一开始就这么不顺。”
“至少我们已经开出这么远了。”父亲说。
“是呀,的确如此。”伯纳德神父道。
蒙罗呜呜叫了两声。伯纳德神父让它安静,它缩
“怎么了,神父?”贝尔德博斯先生问。
“可能是离合器出问题了。”伯纳德神父回答。
“这地方太潮湿了,所有的一切都受了影响。”贝尔德博斯先生说着向后靠,很满意他的评估。
“您能修好吗,神父?”贝尔德博斯太太问。
“但愿能吧,贝尔德博斯太太。”伯纳德神父答道,“我本人认为,来到荒郊野岭,必须依靠自己的双手。”
他笑笑,走下车。他自然说得对。这里前不着村后不着店,四下荒无人烟,田野里满是泥泞,海鸟迎风飞着,如同一块块破布。
雨点噼里啪啦打在挡风玻璃上,哗哗向下流,伯纳德神父抬起引擎罩,将它支起来。
“去帮帮他吧。”母亲对父亲说。
“我对汽车一窍不通。”他从一直研究着的地图上抬起头来说道。
“那也可以给他搭把手呀。”
“他很清楚他在干什么,埃丝特。人多反倒误事。”
“但愿他能把车修好,我们可以再次上路。”母亲看着窗外说,“越来越冷了。”
“我们不会有事的。”父亲说。
“我只是担心贝尔德博斯先生和太太。”母亲说。
“噢,不用担心我们。”贝尔德博斯先生说,“我们不怕天冷,是吧,玛丽?”
“我也是这么想的。”
他们开始喋喋不休地谈论起了战争,他们说的那些东西我都听得耳朵起茧子了,于是我扭头面对汉尼,他都拉我的袖子拉了五分钟了,就想让我看看他的三维魔景机。
汉尼咧开嘴笑了,把红色双筒镜塞进我手里,他这一路上都拿着它,咔嚓咔嚓点击,看他从书包里拿出来的立体图像轮盘。他先是看《世界山》,后来我们在凯特琳停下上厕所,之后,他又看了《奇怪的海洋生物》和《太空探索》,后来,在母亲的劝说下,又看了《〈旧约〉故事集》,这会儿,他就是催我把《故事集》再看一遍。那里面的夏娃用树叶遮住私处,亚伯拉罕的刀刺进了以撒的心脏,法老的战车在红海中滚滚前行。
我看完了,注意到他把两只手夹在双腿之间。
“要去方便吗?”我问。
汉尼前后摇晃,用靴子侧边踢门。
“那走吧。”
趁伯纳德神父还在修理发动机,我带他下车,沿车道走出其他人的视线范围。他走到围栏边,解开牛仔裤的拉链,我则在雨中等他,听着雨点噼里啪啦落在母亲非要我穿的派克大衣的帽兜上。
我回头看了一眼面包车,好像听到他们的说话声提高了。是母亲和父亲。自打离开圣裘德,大家就一直兴高采烈,此时,他们也在尽量保持高涨的情绪,可惜后来天降大雨,雾气蒙蒙,视线也变得模糊起来,所有人便不由自主地沮丧起来。
一阵大风吹过田野,带来了海水和腐烂的气息,就跟洋葱味一样强烈。仿佛我们曾经去过的那么多次朝圣都与这种怪味纠缠在一起,我感觉到紧张感开始在我的心里蔓延。自打我有记忆以来,我们就到这里朝圣,然而,在这个地方,我从未感觉到彻底的轻松自在。这个地方给人的感觉就跟我祖父家一样。阴沉。毫无生气。隐隐有种胁迫感。不是那种你愿意久留的地方。每次复活节朝圣结束,我都巴不得赶紧离开,后来,我们不再来,我还私下里松了口气。
其他人或是念赞美诗,或是祈祷,借此振作精神,但时不时总感觉他们潜意识里在躲避着什么,而不是邀请上帝降临。
汉尼方便完了,挥手让我去他所在的地方。
“怎么了?”我问。
他指指前面的围栏。有只野兔被射死了,剥了皮,兔皮展开着挂在带刺铁丝网上,旁边还有几十只老鼠。可能是战利品,也可能是用来威慑的。我想二者皆有吧。
“别管了,汉尼。”我说,“不要碰它们。”
他央求地看着我。
“我们现在救不了它。”我说。
他想去摸摸野兔,但看到我摇头,便收回了手。野兔用一双毫无生气的棕色眼睛望着我们。
我们开始沿路往回走,这个时候,我听到有辆车开了过来。我抓住汉尼的袖子,紧紧搂着他,就见一辆豪华的戴姆勒汽车从我们身边驶过,溅起水花,落入路两侧的沟渠中。后座上有个女孩在睡觉,她的脸贴在车窗上。司机在拐角处放慢速度,还扭头看了我们一眼,随即转过弯把车开走了。我以前在这里从没见过那样的汽车。罗尼很少有汽车。大都是运干草的马车和农场里的马车,机动车很少。
我和汉尼走到面包车,伯纳德神父依然在摆弄复杂的管线。
“哪儿坏了,神父?”我问。
“不知道,通托。”他说着用衣袖擦掉眼睛上的雨水,“可能是飞轮,不过我把飞轮都拆开了,也没发现问题。”
他很不情愿地关上引擎盖,跟在我身后走回车上。
“修好了?”贝尔德博斯先生问。
“还没。”伯纳德神父说,他把湿透的头发向后理顺,“老实说,恐怕只有修车厂才能搞得定。”
“老天。”贝尔德博斯太太说,“一开始就这么不顺。”
“至少我们已经开出这么远了。”父亲说。
“是呀,的确如此。”伯纳德神父道。
蒙罗呜呜叫了两声。伯纳德神父让它安静,它缩