《诗经:中华经典名著全本全注全译》

分类: txts3

加入书架
。而我的译文在力求准确表达诗意的基础上,语言更加通俗易懂,不仅适合一般读者的阅读,对初次接触《诗经》的读者,也是非常适宜的读本。但此本难免还存在一些疏漏之处,敬祈读者批评指正。
本书在出版过程中得到中华书局编辑部王军、宋凤娣、周旻诸位同仁的帮助和审阅,在此表示衷心感谢。
王秀梅 2015年7月15日于北京

国风
朱熹《诗集传》曰:“国者,诸侯所封之域;而风者,民俗歌谣之诗也。”这是说国风就是各诸侯国的诗歌。那么,诗为什么称作“风”呢?《毛诗序》说:“风,风也,教也。风以动之,教以化之。……上以风化下,下以风刺上,主文而谲谏(委婉劝谏),言之者无罪,闻之者足以戒,故曰风。”朱熹又进一步解释说:“如物因风之动以有声,而其声又足以动物也。”这里说的是诗的作用。“风”有十五国风,即周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳。

周南
周是地名(一说国名),在雍州岐山之阳,南指周以南之地,是周公姬旦的封地,即今河南西南部及湖北西北部一带。这些诗大多是西周末年、东周初年的作品。现存十一篇,内容以涉及婚姻、爱情、礼俗居多。

关雎
【题解】
这是一首男子追求女子的情诗。它是《诗经》中的第一篇,历来受人们重视。《毛诗序》说:“《关雎》,后妃之德也。《风》之始也,所以风天下而正夫妇也。……乐得淑女以配君子,忧在进贤不淫其色,哀窈窕,思贤才,而无伤善之心焉。是《关雎》之义也。”古代研读《诗经》的学者,多数认为“君子”指周文王,“淑女”指其妃太姒(sì),诗的主旨是歌颂“后妃之德”。但我们仔细吟咏,根本找不到后妃的影子,只是讲一位青年男子在追求美丽贤淑的姑娘。此诗采用兴而有比的手法,以关雎的鸣声起兴,引出“窈窕淑女,君子好逑”这一主题,然后用赋的手法铺叙开来,形象生动地描绘出青年男子在追求自己心上人时焦虑急迫以及昼思夜想难以入眠的相思情景。诗中那些鲜活的词汇,如“窈窕淑女”、“悠哉悠哉”、“辗转反侧”等,至今还被人们频繁使用着。
关关雎鸠[1], 在河之洲[2]。 窈窕淑女[3], 君子好逑[4]。
【译文】
关关对鸣的雎鸠, 栖歇在河中沙洲。 美丽贤淑的姑娘, 真是君子好配偶。
【注释】
[1]关关:鸟的和鸣声。雎(jū)鸠:一种水鸟,相传此鸟雌雄情意专一。
[2]洲:水中陆地。
[3]窈窕(yǎo tiǎo):美好的样子。
[4]好逑(qiú):好配偶。<img src="/uploads/allimg/200412/1-200412120555915.jpg" />

参差荇菜[5], 左右流之[6]。 窈窕淑女, 寤寐求之[7]。
【译文】
长长短短的荇菜, 左边右边不停采。 美丽贤淑的姑娘, 梦中醒来难忘怀。
【注释】
[5]参差(cēn cī):长短不齐。荇(xìng)菜:一种水生植物,叶子浮在水面,可食。
[6]流:顺着水流采摘。
[7]寤寐(wù mèi):醒着为“寤”,睡着为“寐”。<img src="/uploads/allimg/200412/1-200412120555915.jpg" />

求之不得, 寤寐思服[8]。 悠哉悠哉[9], 辗转反侧[10]。
【译文】
美好愿望难实现, 醒来梦中都想念。 想来想去思不断, 翻来覆去难入眠。
【注释】
[8]思服:思念。
[9]悠哉:忧思不绝。
[10]辗(zhǎn)转反侧:翻来覆去,无法入眠。<img src="/uploads/allimg/200412/1-200412120555915.jpg" />

参差荇菜, 左右采之。 窈窕淑女, 琴瑟友之[11]。
【译文】
长长短短的荇菜, 左边右边不停摘。 美丽贤淑的姑娘, 弹琴奏瑟表亲爱。
【注释】
[11]友:亲爱,友好。<img src="/uploads/allimg/200412/1-200412120555915.jpg" />

参差荇菜, 左右芼之[12]。 窈窕淑女, 钟鼓乐之[13]。
【译文】
长长短短的荇菜, 左边右边不停择。 美丽贤淑的姑娘, 鸣钟击鼓让她乐起来。
【注释】
[12]芼(mào):采摘。
[13]乐之:使她快乐。

葛覃
【题解】
这是写已出嫁的女子准备回娘家探望父母的诗。在当时的社会,已婚女子回娘家探亲是件不容易的事,也是一件大事。所以她作了种种准备:采葛煮葛、织成粗细葛布、再做好衣服。征得公婆和师姆的同意,又洗衣、整理衣物,最后才高高兴兴地回去。古代讲“修身、齐家、治国、平天下”,把家看得非常重要,家有贤妻,家才兴旺。从诗中看出,这个女子是个能干而又孝顺的媳妇,家庭关系和谐。全诗充满了快乐的气氛,给人以美的享受。《毛诗序》说:“《葛覃》,后妃之本也。后妃在父母家,则志在于女功之