《未来镜像》

分类: txts3

加入书架
编的第一部选集时,我毫不犹豫地将这两部作品纳入其中。此时,我终于得以一窥这巨大的科幻文学财富,而这些宝贵的作品那时还未曾进入以英语为母语的读者世界,同时我对这些作品的沉迷也自此一发不可收拾。
我们最初的出版尝试获得了一些关注,于是有一天我收到了来自微像文化的一封电邮。在接下来的几个月里,我们商定出了一项足慰平生的合作协议,使《克拉克世界》得以更好地展示全球范围内最优秀的科幻小说。项目启动的第一年,在非常得力的中国团队的协助下,我精选出了即将翻译并刊登在我们杂志上的九篇作品。我们殷切期望在两个生机勃勃的科幻小说群体间搭建一座桥梁,而本书就是这个项目迈出的第一步。
希望你在阅读这些精彩故事的同时也能体会到我在阅读它们时体会到的无限乐趣。
This year,I’m celebrating my tenth year as editor of Clarkesworld Magazine.This is,in many ways surprising,as I never expected to be an editor.I’ve spent most of my life working in technology and schools and universities.Despite the influence of science fiction when I was a teenager,I took a very scenic route to get here.However,there are no regrets on that path and I now get to work with authors and editors that I considered heroes in my formative years.Everything I did led me to this new career and I have been blessed with many hours of enjoyment.
When I started Clarkesworld,I was looking to fill a gap in what was being published.Science fiction has always been an escape for me.I wanted different stories,things that would challenge me to think or feel about things in new ways or introduce me to experiences unlike my own.We invited authors from all over the world to submit stories and it worked out quite nicely.Yet,despite our initial international call,I began to notice certain gaps particularly in submissions from non-English-speaking countries.We knew our stories were being translated into other languages.We knew that there were some significantly large science fiction audiences in places like China,but we didn’t know how to reach them.Like many Americans,I only speak English and I realized just how much that was holding me back.
Fortunately,there are a few people out there that share my interest in international fiction who do not suffer from my linguistic limitations.Of them,Ken Liu is the one that deserves the most credit for introducing me to Chinese science fiction.An amazing author in his own right,Ken took it on himself to start translating